Изображение ₽8995

ОПИСАНИЕ КУРСА

ÊTRE UN BON INTERPRETE: SECRETS DU METIER

Часто человеку, неплохо владеющему иностранным языком, не хватает практических навыков для того, чтобы посвятить себя переводческому делу. Обычно при обучении переводу основное время уделяется работе с лексическим материалом, при этом такой необходимый аспект, как искусство выступать на публике, искусство общаться — остается в стороне. Для меня этот небольшой модуль, состоящий из 5 ознакомительных занятий — это возможность поделиться многолетним переводческим опытом и рассказать о тех составляющих любимой профессии, которые кажутся очень важными. Это способ донести полезную информацию о секретах профессии в форме практических упражнений, интересных заданий, ролевых игр, вопросов-ответов, обсуждений в группе. Модуль ознакомительный, упражнения затем можно выполнять самостоятельно или в рамках более глубокого изучения мастерства переводчика.
Ознакомительный модуль-спецкурс для тех, кто хотел бы посвятить себя переводческой профессии и познакомиться с ее основами. Занятия состоят из практических упражнений, которые по окончании обучения студенты могут выполнять самостоятельно. Во время обучения мы обращаем внимание студентов не только на лингвистическую сторону профессии, но и на экстралингвистические элементы общения, необходимые переводчику (отрабатываем практические навыки устной речи, умение выступать перед публикой с учетом специфики переводческого дела). Этот учебный модуль — прекрасная возможность попробовать себя в профессии, обратить внимание на те ее элементы, которые затем пригодятся в работе.

ПЛАН ЗАНЯТИЙ

Занятие 1.
Знакомство, тестовый перевод, краткое теоретическое вводное объяснение, упражнения на отработку лингвистических навыков (упражнения на разные виды перевода).
Занятие 2.
Упражнения на отработку лингвистических навыков (упражнения на разные виды перевода), ролевая игра.
Занятие 3.
Игра. Краткое теоретическое объяснение нелингвистических элементов переводческой профессии, общее обсуждение. Упражнения на отработку нелингвистических навыков (скорости речи, произношения, интонации).
Занятие 4.
Упражнения на отработку нелингвистических навыков (жестов, спонтанной речи). Игра «Дирижер». Обсуждение.
Занятие 5.
Упражнения на отработку нелингвистических навыков (искусство спонтанной речи, эмоция и перевод). Дублирование фильма. Ролевая игра. Заключительный тестовый перевод. Обмен мнениями, общее заключительное обсуждение.

Цикл поможет Вам:

  • ближе познакомиться с переводческой профессией, видами перевода и основными составляющими мастерства переводчика, перенять опыт устного перевода,
  • получить ответы на интересующие вопросы практического характера,
  • познакомиться с техниками выработки необходимых переводчику навыков,
  • практически потренироваться в искусстве устного перевода,
  • поработать над лингвистическими навыками переводчика (предложенные упражнения можно затем выполнять самостоятельно),
  • поработать над навыками ораторского мастерства с учетом профессиональных особенностей.
  • Занятия проходят в интерактивной форме: практические, творческие задания, ролевые игры, большое количество упражнений на отработку переводческих навыков (лингвистических и нелингвистических), коллективные виды работы, общие обсуждения, индивидуальные задания, различные виды перевода.

ИНФОРМАЦИЯ О КУРСЕ

  • Суббота 18:00-19:30
  • Продолжительность 5 недель (10 ак.часов)
  • Уровень от В2

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ/ПРЕПОДАВАТЕЛИ

Изображение
Наталия Ливандовская

Общий французский

  • +79858833939
  • professeurs@simplefrancais.ru
Старт16 сентября
Сертификат-
Ученики7
Наличие мест1

ДОМАШНЯЯ РАБОТА

РАЗДЕЛ 1: ВВЕДЕНИЕ В ОСНОВЫ
Поделиться
ПОДАТЬ ЗАЯВКУ В ЭТУ ГРУППУ

Подписаться на рассылку

Еженедельные новости о старте групп, мероприятиях и событиях Школы!

Устный перевод — Школа Французского Языка